《商务英语翻译与写作》教学大纲

 

一、教学基本目标

商务英语翻译与写作》课程是国际经济与贸易专业修课之一;是该专业学生应对经济全球化、改革深化的基本技能培养课程。具体作用与任务如下三点:

1、通过翻译教学与实践,进一步提高学生英语阅读和理解水平,提高汉英语文字表达能力,尤其提高外经贸方面的文献与资料的互译能力。

2、了解翻译历史与常规翻译理论,在理论的指导下,通过大量翻译实践,逐步提高学生翻译水平。

3通过写作教学与实践,进一步提高学生英语写作水平和基本商务信函写作水平。提高文字表达能力。

4、培养口头表达与口译能力,力求处理好日常商务。

5、充分了解和掌握各类外事函电,公文写作技能,提高综合书面表达能力。

 

二、教学环节和学时分配

该课程课时为51,共18周。

(一)翻译方法与翻译技巧

周次

授课内容

授课时数

作业时数

1

翻译技巧介绍

3

3

2

名词从句的翻译

3

3

3

形容词从句的翻译

3

3

4

副词从句的翻译

3

3

5

被动句的翻译

3

3

6

习语与外来语的翻译

3

3

7

长句的翻译

3

3

8

段落与篇章的翻译

3

3

 

 

(二)写作部分

周次

授课内容

授课时数

作业时数

29

简历与求职信写作

3

3

10

通知、通告、海报写作

3

3

11

商务合同

3

3

12

投诉信

3

3

13

会议纪要、活动安排

3

3

14

便条、请假条、请柬、致谢

3

3

15

商务报告写作

3

3

16

商务建议书写作

3

3

 

三、教学目的及要求

(一)教学目的

通过本课程的学习,使学生们熟悉英汉两种语言的特点,能够将段落和短文译中文或英文,内容准确,文字流畅。掌握商务应用文的文体结构,学会规范的商务工作语言,能够比较准确地撰写商务信函,商务应用文,商务报告和商务建议书。

 

 

四、考核

(一)考核对象

本课程考试适用于国际经济与贸易专业大学二年级学生。

(二)考核目的

考核学生对翻译理论、技巧及方法的掌握。考核学生商务英语写作知识和应用能力。

(三)考核方式

考核方式为闭卷笔试,百分制,90分钟。内容包括商务英语翻译和写作